tag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post6389477256418706471..comments2024-03-14T10:31:26.918+00:00Comments on DCblog: On busDChttp://www.blogger.com/profile/10192779827863835310noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-16727877447238952982007-08-20T15:59:00.000+00:002007-08-20T15:59:00.000+00:00Very nice examples - and unusual ones, too, for vi...Very nice examples - and unusual ones, too, for virtually all discussion of conversion stays within English.<BR/><BR/>I've never compared Academy decisions - an interesting project. Studies would fall under the heading of 'language planning' - specifically, 'corpus planning'. Quite a few countries have Academies, Language Boards / Institutes / Committees, or the like, but they vary greatly in size and 'clout' (and money!), and the extent to which they make specific language recommendations varies greatly. Ones that have been set up to preserve an endangered language or react to a new political situation (eg Basque, Cornish, Galician, Maori, Gaelic, Croatian) are rather different in aim from ones like French or Italian which have several hundred years of history behind them. I don't know of a complete list, but I reckon there must be about sixty such institutions around the world, eg Danish, Hebrew, Arabic, Afrikaans, Icelandic.DChttps://www.blogger.com/profile/10192779827863835310noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-12173173664445427862007-08-18T15:55:00.000+00:002007-08-18T15:55:00.000+00:00An interesting version of noun to verb conversion ...An interesting version of noun to verb conversion has happened in Dutch - or at least conversion of something which I think most English native speakers think of as a noun into something that is now regularly used as a verb in Dutch. Taalunie, the official body that oversees the Dutch language, has determined that 'facelift' (sic) is an English verb, and that when used in Dutch it should therefore follow specific rules of conjugation and spelling. The past participle is thus 'gefacelift’. ‘Rugby’ is also deemed to be an English verb and therefore has the past participle ‘gerugbyd’ in Dutch. Fascinating stuff. (For more see http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/)<BR/><BR/>More generally, it’s also fascinating to see the workings of an official body that sets rules of this kind. Regular harrumphing by Radio 4 listeners (among whom I count myself with pride) is one thing. Government-sponsored determination from on high of correct and incorrect spelling and other aspects of the language is quite another. Is there any research on these institutions? Which countries/language communities have them? (I am aware of French and German as well as Dutch.) Do the countries that give rise to them share particular characteristics?Anonymousnoreply@blogger.com