tag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post6550801231288860414..comments2024-03-14T10:31:26.918+00:00Comments on DCblog: On being welcomeDChttp://www.blogger.com/profile/10192779827863835310noreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-44963319184526110012012-05-22T10:17:51.878+00:002012-05-22T10:17:51.878+00:00There are definitely some other options, but most ...There are definitely some other options, but most of them seem very, very informal. When I was in the US I heard people responding "Y'shouldn't thank" and "You betcha" to my "thank you".Piotrnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-49548255900407600562010-06-06T09:22:52.401+00:002010-06-06T09:22:52.401+00:00I think everyone intuitively recognizes this as &#...I think everyone intuitively recognizes this as 'You are welcome', so there is no homophony with 'your'.DChttps://www.blogger.com/profile/10192779827863835310noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-61849959074428451102010-06-04T17:43:32.677+00:002010-06-04T17:43:32.677+00:00Every moron knows "you're" is a conc...Every moron knows "you're" is a concatenation of "you are." <br /><br />Yet when someone responds to my "thank you" with "you're" or "you are" welcome, I always wonder where I am welcome to? Their home? <br /><br />Is it not possible that "your welcome" - your feeling of being appreciated - is on my mind rather than welcoming you to my home? Is it therefore, not possible that the proper usage might be "your welcome?"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-79453536826306205402010-02-16T08:26:58.744+00:002010-02-16T08:26:58.744+00:00I am a 17 year-old New Zealander, and we often use...I am a 17 year-old New Zealander, and we often use "it's all good" instead of your welcome. However this may just be my age group.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-85294549124369395462009-12-30T15:42:39.043+00:002009-12-30T15:42:39.043+00:00I've noticed that whenever things change hand ...I've noticed that whenever things change hand in the UK the recipient tends to say "Thank you" - and that each thank you may be followed by an acknowledging "Thank you". For instance in a shop you hand something to the sales assistant they say "Thank you", and you say "Thank you" in return. The same procedure is followed when making payment receiving change and finally the purchased object in a bag.<br /><br />At least if I remember correctly - I've not lived in the UK for some years.<br /><br />I do remember confusing service assistants with my constant use of "Thank you" in the US which produced a string of "Your welcome" responses which didn't quite fit.<br /><br />Finally I remember saying "Thank you very much" in the US which produced a surprised look and the somewhat ironic response "You're welcome very much."Bob Mudfordhttp://teflpedia.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-37727634005769237332009-12-09T12:21:56.102+00:002009-12-09T12:21:56.102+00:00Then there's "sure" on the lower end...Then there's "sure" on the lower end of the formality scale.<br /><br />How about "pleasure"? Is that less common or perceived to be more formal over in America? ("<i>My</i> pleasure "is certainly more formal, but that's true for the full "You are heartily welcome".)Phillip Mindenhttps://www.blogger.com/profile/16801818752833289089noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-83999216608336633612009-11-24T09:20:51.602+00:002009-11-24T09:20:51.602+00:00When I said 'active/passive' I was referri...When I said 'active/passive' I was referring to the clause as a whole, which I interpret as an elliptical form of <i>Comments are welcome</i>, in which <i>welcome</i> is an adjective, and <i>Comments are welcomed</i>, in which <i>welcomed</i> is a verb.DChttps://www.blogger.com/profile/10192779827863835310noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-55905759749146961752009-11-24T07:57:56.379+00:002009-11-24T07:57:56.379+00:00I find it rather shocking that anyone would suspec...I find it rather shocking that anyone would suspect "you're welcome" of being an Americanism. I would have considered it to be THE standard, unmarked response to a "thank you" in both Australia and Britain, the phrase that children are formally taught to use. I would not have been confident about whether Americans use it at all.<br /><br />I am Australian myself, but lived in Britain during the years when children are first taught about politeness rituals.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-3608652483227014982009-11-23T15:30:27.380+00:002009-11-23T15:30:27.380+00:00OED’s definition B2a under ‘welcome’ as an adjecti...OED’s definition B2a under ‘welcome’ as an adjective has ‘of a thing: acceptable, agreeable, pleasing’ which is not how I read ‘comments welcome’. Definition B3a has ‘freely permitted or allowed, cordially invited, (to do or to have something)’, but the citations apply only to people and not to things. Could it then not be that ‘comments welcome’ is not an active verb form (comments, after all, cannot themselves do any welcoming), but simply a shortened form of the passive ‘comments welcomed’ (by, presumably, the giver of the invitation)?Barrie Englandhttp://grammarforgrownups.wordpress.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-19581985321222121972009-11-21T12:12:09.383+00:002009-11-21T12:12:09.383+00:00Thank, David Crystal; this blog post was very inte...Thank, David Crystal; this blog post was very interesting indeed.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/05262011093969078503noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-26364618197728694812009-11-20T16:38:08.788+00:002009-11-20T16:38:08.788+00:00After making that last post and re-reading the cha...After making that last post and re-reading the chapter it's occured to me that 'welcome' could be taken literally in that example, as Tristram's father is a guest in his uncle Toby's house at the time. From the context that still doesn't seem quite right, but maybe it's just my modern brain making me read it in a modern way.<br /><br />Here's another example from the same book, though, where it certainly seems to be used in a non-literal way, somewhat akin to the modern usage. Uncle Toby's live-in servant Trim offers his employer his advice:<br /><br />'If I durst presume, continued Trim, to give your Honour my advice, and<br />speak my opinion in this matter.--Thou art welcome, Trim, quoth my uncle<br />Toby--speak'Ed Wnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-59256330410853724002009-11-20T15:17:15.599+00:002009-11-20T15:17:15.599+00:00Lawrence Stern uses the expression almost a centur...Lawrence Stern uses the expression almost a century before Dickens in the sense of 'don't mention it'.<br /><br />It crops up a couple of times in Tristram Shandy, for example in Chapter 1.xxxvii:<br /><br />'He rose up hastily from his chair, and seizing hold of both my uncle Toby's hands as he spoke:—Brother Toby, said he:—I beg thy pardon;—forgive, I pray thee, this rash humour which my mother gave me.—My dear, dear brother, answered my uncle Toby, rising up by my father's help, say no more about it;—you are heartily welcome, had it been ten times as much, brother.'<br /><br />It's not exactly the modern usage of a response to 'thank you' but it seems pretty close to it.Ed Wnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-5707945372292919692009-11-20T08:36:16.561+00:002009-11-20T08:36:16.561+00:00On Barrie's point: this is the active/passive ...On Barrie's point: this is the active/passive distinction, so the 'welcomed' usage will convey the associations of greater impersonality and so on that come with that construction. Welcomed by who? Wre're not saying. So a distance creeps in which 'welcome' avoids.DChttps://www.blogger.com/profile/10192779827863835310noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-22145099808711943302009-11-20T08:29:24.919+00:002009-11-20T08:29:24.919+00:00I share those intuitions about formality. What pro...I share those intuitions about formality. What prompted me to use those examples was hearing, in three restaurants in quick succession, a waiter saying 'you're welcome', another saying 'no problem', and a third saying 'no worries'. So at least in one environment the formality contrast was reduced.DChttps://www.blogger.com/profile/10192779827863835310noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-70988021468105649032009-11-19T11:45:53.228+00:002009-11-19T11:45:53.228+00:00I find it interesting that you addduce <Au.E>...I find it interesting that you addduce <Au.E> "no worries" and <Am.E/Br.E> "no problem" as possible alternatives to "you're welcome". For me (a native speaker of <Br.E> in his early sixties), "you're welcome" is sufficiently formal to be used with any collocutor, whilst I would feel comfortable using "no problem" in only very informal situations. I would probably not use "no worries" at all unless conversing with an Australian whom I knew quite well (and with whom I would feel comfortable using the greeting "G'day !" rather than "Good morning !").Chaa006https://www.blogger.com/profile/00007714578401273047noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-33072786387339155262009-11-18T20:38:58.846+00:002009-11-18T20:38:58.846+00:00I wonder if the Welsh ‘Croeso’ was borrowed as a c...I wonder if the Welsh ‘Croeso’ was borrowed as a calque from English or perhaps it was the other way around. Irish also uses ‘welcome’ in this context: ‘Fáilte romhat’.Chris Harveyhttps://www.blogger.com/profile/14482622149648593431noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-27311584574521824822009-11-18T18:32:04.570+00:002009-11-18T18:32:04.570+00:00Are you looking only in English? I'm thinking ...Are you looking only in English? I'm thinking specifically of the Irish Gaelic "Tá fáilte romhat." I haven't a clue, however, about how long that's been in use...sbfrenhttps://www.blogger.com/profile/04335930269508797282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8377709913595182916.post-35150495090107649912009-11-18T16:04:42.142+00:002009-11-18T16:04:42.142+00:00On a slightly different note, is there any differe...On a slightly different note, is there any difference in meaning, do you think, between ‘Comments welcome’ and ‘Comments welcomed’?Barrie Englandhttp://grammarforgrownups.wordpress.com/noreply@blogger.com