Wednesday, 10 April 2013

On the birth of a new website

The pregnancy is over. The conception was nine months ago, and I have been observing the slow but steady progress of the foetal website ever since. Yesterday and today saw its birth - two days because of the time it takes for the server to point everything in the new direction. This post is the equivalent of a birth announcement, except there is no gender or weight. You will find the baby here.

And also a response to a few correspondents who have asked me why a new site was needed. The motivation was actually the idea which became the Crystal Books Project, a feature of the new site. I am frequently asked for ways of obtaining some of my books which have gone out of print, and there was no easy solution. So the CBP is a way of solving that problem. The intention is to make available, in electronic form, my out-of-print back list. It will take a while for them all to get up there, because in the case of the older books they have to be rekeyed. No convenient electronic files in the 1960s – or even the 80s. Indeed, in the case of one of my books, published in 1976, I see that my first draft is entirely in handwriting – something I find inconceivable now!

The first few books are now available, in e-book form, and will shortly also be available as pdfs and as print-on-demand copies. The publishing firm that has provided the platform for the website, Librios, is exploring the best options as I write. Four e-books are now ready: the two Language A-to-Z books for schools (student and teacher book), which went out of print about 15 years ago; the Penguin book Language Play, which went o/p in the UK somewhere around 2005; and Words on Words, the anthology of language quotations, which went o/p at more or less the same time. All have a search function added, in their e-book incarnations.

There is a complete bibliogaphical listing of books and articles on the new website, as there was on the old one, but with better search facilities. One can now order searches by title or by publication date. And there is a more sophisticated range of filters – for example, one can search for Shakespeare + books, or Shakespeare + articles, and so on. We’ll be refining the filter list in the light of experience.

You’ll notice that most of the articles are downloadable. The ones that aren’t are those I don’t have a copy of. So, if anyone ‘out there’ notices a missing download and realises they have a copy of it, would they let me know? We can then arrange a way of getting the text online?

And with a new website comes new e-publishing opportunities. I haven’t used the medium in this way myself yet, but I do have in mind some projects which simply would not work in traditional publishing terms, but which would suit an electronic medium. More on this in due course. In the meantime, Hilary Crystal has chosen e-publication for her first children’s novel, The Memors, and that is available on the site too. This is a techno-fantasy tale aimed chiefly at that awkward-to-write-for group, the 10-14-year-olds, or tweenagers, as they are so often called these days. This is very much an experiment on our part. For it to work, the news of the new product needs to travel. So, if readers of this blog have tweenage contacts, do tell them about it.

Sunday, 17 March 2013

On an uncountability

A correspondent writes about the use of the indefinite article before uncountable nouns. He has read (in the Oxford Advanced Learner's Dictionary) that they are 'used before uncountable nouns when these have an adjective in front of them, or phrase following them', and he cites as examples a good knowledge of French and a sadness that won't go away. He is surprised, as he had been taught that a cannot be used before uncountables, and he asks if it's always the case that the indefinite article can be used with uncountables if an adjective is present.

No, in short. But this is one of those cases where grammarians hedge. The big Quirk grammar says, at the relevant point (5.59) 'The conditions under which a/an occurs in such cases are unclear'.

Indeed they are. One of the problems is that many nouns in English can be either countable or uncountable, as in cake/a cake, coffee/a coffee, a tobacco (meaning 'a type of tobacco'), and so on. Here we are talking about nouns which are rarely if ever thought of as countable.

Quirk et al say two factors are relevant. Fist, there's likely to be a personal theme. The noun must refer to a quality or other abstraction which is attributed to a person. One of their examples is:

Mavis had a good education.

Nothing wrong with that. And we can talk about such qualities as annoyance, togetherness, and generosity in this way:

The late arrival of the train was a real annoyance.
John and Mary display a charming togetherness.
That's what I call a generosity of spirit.

But we can't do this with, say, progress, heraldry, and shoplifting:

*We made an important progress.
*I looked at an interesting heraldry.
*That was a shoplifting I disapprove of.

The other point Quirk et al make is that, the greater the amount of premodification or postmodification, the more likely we will find the indefinite article. So, to develop their example:

She played the oboe with sensitivity.
*She played the oboe with a sensitivity.
She played the oboe with a great sensitivity.
She played the oboe with a great and engaging sensitivity.
She played the oboe with a sensitivity that delighted the critics.
She played the oboe with a great and engaging sensitivity that delighted the critics.

The more we pre/postmodify, the more we allow the particularising function of the indefinite article to operate.

Having said all that, I'm not entirely sure which uncountables follow these trends. The semantic criterion (personal attribution) is inevitably a bit fuzzy. Is plagiarism included, for example? Would you accept The teacher discovered a fresh plagiarism? I think there might be quite a lot of divided usage here.

Thursday, 28 February 2013

On bringing books back from the grave

The correspondents that motivate these posts have multiplied over the past few weeks, as the realization dawns among teachers and students in the UK that grammar (or at least a Govian interpretation of grammar) is back. Leaving aside the question of how poorly the subject is being presented - that’s a topic for another day - I've been inundated with requests for advice about how to cope with the demands suddenly being placed upon teachers, many of whom have had little opportunity to accumulate the kind of knowledge they need to implement the directives. An email that came in this week was typical: its subject line was ‘The subjunctive - a cry for help’. And I write this post after talking to a ‘grammar day’ in Buckinghamshire - the first I suspect of several that will be organized this year, as English advisors try to assuage the grammar panic that I sense is widespread.

The first signs of this panic appeared following the publication of the draft documents last year. And it was then that I decided to reintroduce the wheel, in the form of the series I published at the request of Longman in the early 1990s, when the National Curriculum for English was first presented. It was called Language A to Z, and consisted of two student books (aimed at Key Stages 3 and 4) and a Teacher’s Book, containing an alphabetically ordered set of all the language terms mentioned in the government documents of the time - about 200 relating to grammar, and another 200 or so on other linguistic topics. In fact, the books ended up being used at all sort of levels, from KS2 to A-level. But this is all history, as Longman let them go out of print after a few years.

The situation today seems to be exactly the same as the situation in the early 1990s. There is a renewed concentration on terminology - ‘naming of parts’ - and a focus on structures, with a sad disregard for context, meaning, and use. Indeed, the clock has gone further back than that - more like it was in the 1960s. Regrettable as that is - and I don’t underestimate the importance (or the difficulty) of continuing to argue for change - the urgent question is how to help the situation for teachers right now. I've therefore spent the past few weeks revising and updating Language A to Z, and, thanks to the collaboration of the Librios publishing platform, making these available again as e-publications. The two e-books were launched today - a single integrated student book, and a companion teacher’s book - and they will also be shortly available as pdfs and as print-on-demand items.

My whole website is being redesigned, as a consequence, and things look a bit like a half-built house at the moment, but I wanted to get the books out there as quickly as possible, in the hope that they will help. They can be accessed here. In due course, other books requested from my out-of-print backlist will be made available in this way. The next two, which will be available later in March, will be Words on Words and Language Play. If the blogger link doesn't work, for inexplicable reasons, the URL is http://www.davidcrystal.community.librios.com.

Saturday, 2 February 2013

On the Linguistics Olympiad

A correspondent writes to ask about the linguistic equivalent of the Olympic Games. He means the International Linguistics Olympiad. This is one of 12 International Science Olympiads, held annually since 2003. Each year, teams of young linguists from around the world gather to solve puzzles in language and linguistics. The last one, the 10th, was held in Slovenia, when 131 contestants in 34 teams represented 26 countries. This year, the event will be hosted in Manchester, 22-27 July. Information can be found at Linguistics Olympiad.

The puzzles are great fun. What happens is that teams are presented with a chunk of linguistic data from a language - in the last Olympiad, data from Dyirbal, Umbu-Ungu, Basque, Teop, Rotuman, and Lao - and the challenge is to find the system behind the words. For example, you might be given a set of verbs containing regular and irregular forms, and you have to work out what's going on.You don't need to be a linguistics specialist to solve the problems. As the organizers say: ‘No prior knowledge of linguistics or languages is required: even the hardest problems require only your logical ability, patient work, and willingness to think around corners’. And there are some past problems at the website to illustrate the point.

Dick Hudson, who’s on the UK organizing committee, tells me that British involvement started only recently, but numbers of participants have hugely increased, from 500 in 2010 to nearly 6000 this year. The British Olympiad has three levels of difficulty, so it can reach pupils as young as 12 as well as the more advanced sixth-formers. There’s been a really enthusiastic response, apparently, but the event still isn't as widely known as it ought to be - hence this post.

When teaching linguistics at Bangor and Reading, we used to set ‘morphology problems’ each week. They’re fun, because they are a close encounter with the reality of languages, in all their glorious irregularity. And nothing, to my mind, beats the satisfaction of solving one.

Wednesday, 12 December 2012

On giving advices

A correspondent writes to ask whether he can write advices instead of pieces of advice in a report.

Advice is certainly one of those uncountable nouns that's developing a renewed countable use in present-day English, along with researches, informations, and the like. What surprises people is to realise just how long-standing the countable usage is. In the case of advice, the OED has citations dating from the 15th century. ‘Getting good advices’ appears in one of William Caxton’s translations (1481). We are not talking downmarket usage here. The Duchess of Newcastle in 1664 talks about being ‘attentive to good advices’. And here’s Gibbon in 1796: ‘These are so many advices which it is easy to give, but difficult to follow.’

The examples continue right down to the present day, but the 18th century saw a shift away from the countable use when prescriptive writers took against it, preferring a partitive expression (such as piece of advice) - and also against other such nouns, such as information, which also had a long history of countable use (with citations from the 15th to the 18th century). Advices fell out of use in standard English, accordingly, but retained its identity in regional speech. The OED has some modern quotations, but they are all Caribbean and South Asian.

What seems to be happening is that the original instinct to use advice and the other words in both countable and uncountable ways is reasserting itself. People who have not been influenced by a prescriptive mindset in school are most likely to use it – which mainly means the millions learning English as a foreign language. Often the countable usage is reinforced by an analogous countability in a mother-tongue (as with informations in French). But it would be wrong to see the renewed plural use as solely an L2 phenomenon, as it is present in regional dialects, both national and (as the OED recognizes) international. I suspect it will become a standard usage again one day. In the case of informations there are signs of this already happening, in that the legal profession continues to use the plural form routinely in various special contexts. But advices isn’t standard yet, so in formal writing I would say stick with the partitive form for the time being.

Sunday, 9 December 2012

On forgiving

A correspondent writes from the US to ask whether I've encountered the expression ‘a forgiving recipe’. He heard it recently, looked it up in dictionaries, and couldn’t find it. ‘Is it an Americanism?’, he asks.

No, it isn’t. Nigella’s website, for instance, talks about ‘the most forgiving recipe for banana cake ever’, and there are plenty of other examples from both sides of the Atlantic. I don’t know how long it’s been around, though, and it would be interesting to track down an earliest citation. I asked two cooks in my family whether they knew the expression and neither did, so my feeling is that it’s a fairly recent usage.

I’m not surprised that it receives no separate mention in a dictionary, as dictionaries don’t provide a systematic guide to the collocations that belong to a particular meaning. And in the general sense of ‘easy’, ‘safe’, ‘comfortable’, forgiving has been used in a wide range of inanimate contexts – workplaces, enterprises, timetables, climates, surfaces, lights, clothing, and many other nouns have all been described in this way. Quite a common collocation is with piece: a forgiving piece of clothing / machinery / meat... So, as long as a dictionary illustrates from some of these, the broad sense will be covered.

A forgiving recipe, it seems, is one which does not require exact measurements, where some ingredients can be substituted without the result being affected, or where a cook can get it wrong and it still turns out OK. I'd have thought that, in the context of cooking, this usage has moved away sufficiently from the general sense to warrant its appearance as a separate dictionary sub-entry. A couple of dictionaries are already taking notice of it, and I don't think it'll be long before we see it in all of them.

Wednesday, 28 November 2012

On a new Babel

As the situation caused by my family illness is slowly resolving (successfully), I am dipping my toe into the academic water again, albeit tentatively. But not without first thanking those of you who sent me messages of concern, which I very much appreciated.

The motivation for this first post comes from a new publishing venture, which I’m delighted to see emerge. Way back in the 1970s, I tried to persuade various publishing houses to launch a full-colour illustrated language magazine, to meet what I felt was a rapidly growing popular interest in the subject. On the analogy of History Today, I wanted it to be called Language Today, and approached Longman publishers accordingly. They were mildly interested, but the idea never took off. Cambridge University Press, on the other hand, were interested, but in a more focused notion, which eventually appeared as English Today, with Tom McArthur as founding editor. A couple of other short-lived attempts to produce a popular language mag followed, such as Language International. But for some time now there has been nothing ‘out there’.

And now, at last, there is: Babel, an initiative from linguists at the University of Huddersfield, and its first issue, which has just become available, is doing what I always hoped such a magazine would do. I wish it well.